Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nam Tống Nguyên Minh Thiền Lâm Tăng Bảo Truyện [南宋元明禪林僧寶傳] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 6 »»
Tải file RTF (4.104 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X25, Normalized Version
X79n1562_p0609a09║
X79n1562_p0609a10║
X79n1562_p0609a11║ 南宋元 明禪林僧 寶傳卷六
X79n1562_p0609a12║
X79n1562_p0609a13║ 紫籜山沙門自融撰 門人性磊補輯
X79n1562_p0609a14║ 松源嶽禪師
X79n1562_p0609a15║ 禪師名崇嶽。號松源。乃龍泉吳氏子也。師事 密菴。得
X79n1562_p0609a16║ 法後。凡七竪剎竿。有嗣一 十二 人。人各有名。嶽為人
X79n1562_p0609a17║ 重。嘿每見貴客。則 問曰。大力 量人。因甚擡脚。不起見
X79n1562_p0609a18║ 禪流。則 問曰。明眼衲僧 。因甚脚跟紅線不斷。有對者
X79n1562_p0609a19║ 輙哂而顧之 。時稱嶽得應菴之 機得密菴之 用云 。蓋
X79n1562_p0609a20║ 嶽早歲厭塵棄家。以 白衣參靈石妙。不契即上徑山。
X79n1562_p0609a21║ 徑山萬指軒騰。嶽隨眾末聽妙喜杲和尚說法。蒙無
X79n1562_p0609a22║ 所知。但 聞杲盛贊。當今應菴真得臨濟正傳。嶽輙走
X79n1562_p0609a23║ 參應菴。應菴益難近。嶽乃奮勵 。垢面露肘。不暇恤。應
X79n1562_p0609a24║ 菴憐之 示嶽曰。世 尊有密語。迦葉不覆藏。嶽隨聲進
X79n1562_p0609b01║ 曰。鈍置和尚。應菴喝之 。嶽有省。應菴笑曰。者俗 漢成
X79n1562_p0609b02║ 得甚麼。嶽乃求剃 髮。時年三十矣。既受滿分戒。入 閩
X79n1562_p0609b03║ 見木菴永。永諦視曰。樹倒藤枯。知落處麼。對曰。裂破。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 15 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (4.104 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.194 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập